اسکولز، رابرت ( 1379ش)، درآمدی بر ساختارگرایی در ادبیات، ترجمه: فرزانه طاهری، تهران: آگاه.
افضلی، علی و عطیه یوسفی (1395)، «نقد و بررسی ترجمۀ عربی گلستان سعدی بر اساس نظریۀ آنتوان برمن»، دوفصلنامۀ پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، س 6، ش 14، 83-61.
افضلی، علی و مرضیه داتوبر (1396) «ارزیابی کیفی ترجمۀ عربی هفت پیکر نظامی بر اساس نظریۀ آنتوان برمن؛ مطالعۀ موردی کتاب العرائس السبع اثر عبدالعزیز بقوش». فصلنامۀ علمی پژوهشی مطالعات ترجمه، س 15، ش 58، 86-71.
افضلی، علی و مرضیه داتوبر (1398) «ارزیابی کیفیّت ترجمۀ عربی اشعار مولانا بر اساس نظریه آنتوان برمن؛ مطالعه موردی: کتاب مختارات من دیوان شمس الدین تبریزی اثر ابراهیم الدسوقی شتا»، فصلنامه پژوهشهای ادبی، س 16، ش 65، 28-9.
افضلی، علی و مریم السادات منتظری (1394)، «نقد و بررسی ترجمۀ عربی عمر الشبلی از غزلیات حافظ»، مجموعه مقالات دومین همایش بین المللی حافظ، تهران: دانشگاه آزاد اسلامی، 137-158.
بیکر، مونا و سالدنیا گابرئیلا (1396)، دایرۀالمعارف مطالعات ترجمه، ترجمه: حمید کاشانیان، تهران: نشر نو.
حقانی، نادر (1386 )، نظرها و نظریههای ترجمه، چاپ اول، تهران: امیرکبیر.
حیدرپور، امیرداود و محمدرضا هاشمی (1398)، نقد ترجمه در ایران، تهران: عصر ترجمه.
خرمشاهی، بهاءالدین (1391)، ترجمهکاوی، چاپ دوم، تهران: ناهید.
خزاعیفر، علی (1395)، «ترجمه بدون نظریه»، فصلنامۀ مترجم، س 25، ش 59، 16-3.
دشتی، علی (1338)، قلمرو سعدی،تهران: امیرکبیر.
سجودی، فرزان و فرناز کاکهخانی (1390)،«بازی نشانهها و ترجمۀ شعر»، دوفصلنامۀ علمی پژوهشی زبان پژوهی دانشگاه الزهرا (س)، س 3، ش 5، 153-133.
سیدان، الهام و سید محمدرضا ابن الرسول (1388)،«نقد و بررسی عبارات بحث انگیز گلستان سعدی در ترجمۀ عربی آن (روضۀالورد)»، پژوهشنامۀ زبان و ادب فارسی(گوهر گویا)، س 3، 108-91.
شفیعی کدکنی، محمدرضا (1390)، با چراغ و آینه، تهران: سخن.
صهبا، فروغ (1384)، «مبانی زیباشناسی شعر»، مجلۀ علوم اجتماعی و انسانی دانشگاه شیراز، دورۀ 22، ش 3، پیاپی 44، 109-99.
سعدی، ابومحمد مشرفالدین مصلح بن عبدالله بن مشرف (1390)، کلیات سعدی، به تصحیح محمدعلی فروغی، چاپ سوم، تهران: منشأ دانش.
گنتزلر، ادوین (1393)، نظریه های ترجمه در عصر حاضر، ترجمه: علی صلحجو، چاپ دوم، تهران: هرمس.
ماندی، جرمی (1394)، معرفی مطالعات ترجمه؛ نظریه ها و کاربردها، ترجمۀ علی بهرامی و زینب تاجیک، چاپ دوم، تهران: رهنما.
مسگرنژاد، جلیل (1375)، «نظری کوتاه به کتاب روضه الورد ترجمۀ عربی کتاب گلستان سعدی از استاد محمد فراتی»، آشنا، ش 33، 76-71.
منصور، محمد علاءالدین (2005)، غزلیات سعدی الشیرازی، الطبعۀ الأولی، القاهرة، مجلس الأعلی للثقافة.
موسوی، کمال (1381)، «نقد و تحلیلی بر کتاب گلستان روضۀالورد»، مجلۀ دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه اصفهان، س دوم، ش 28، 42-29.
نوروزی، جهانبخش (1388)، « چه کسی غزلیات سعدی را به چهار دسته تقسیم نموده؟ و به چه علت؟»، بوستان ادب شیراز، دورۀ اول، ش 2، پیاپی 1/56، 187-151.
هولمز، جیمز و همکاران (1390)، بازاندیشی ترجمه، ترجمۀ مزدک و کاوه بلوری، تهران: قطره.